© M. Keaton, 2000

 

General Translation work from Old and Middle English

 

The Twa Corbies (Two Crows)

Scotland, circa late 15th century

 

I

As I was walking all alone

I heard two crows making a moan

The one unto the other say

“Where shall we go and dine today?”

II

“In behind yon old foul ditch

I know there lies a new slain knight;

And nobody knows that he lies there

But his hawk, his hound, and his lady fair.”

III

“His hound is to the hunting gone

His hawk to fetch the wild-fowl home

His lady’s taken another mate

So we may make our dinner sweet.”

IV

“You’ll sit on his white neck bone

And I’ll pick out the bonny blue eye

With a lock of golden hair

We’ll thatch our nest when it grows bare.”

V

“Many a man for him makes a moan

But none shall know where he is gone

Over his white bone, when they are bare

The wind shall blow for evermore.”

 

 


The Unquiet Grave

Origin unknown, circa late 15th century

 

I

The wind doth blow today, my love

And a few small drops of rain

I never had but one true love

In cold grave she is lain

II

I’ll do as much for my true love

As any young man may

I’ll sit and mourn all at her grave

For a year and for a day

III

The year and day, being up

The dead began to speak

Oh who sits weeping on my grave

And will not let me sleep

IV

Tis I, my love, sits on your grave

And will not let you sleep

For I crave one kiss of your clay-cold lips

And that is all I seek

V

You crave one kiss of my cold lips

But my breath smells earthy strong

If you but kiss my clay-cold lips

Your time will not be long

VI

Tis down in yonder garden green

Love, where we used to walk

The finest flower that ere was seen

Is withered to a stalk

VII

The stalk is withered dry, my love

So will our hearts decay

So make yourself content my love

Till God calls you away.